Un po' di noi
Un po' di noi
GHE SEMMU TÜTTI
Lasciù in tö Paradisu ch’u l’è in festa
ün giurnu an presentou unn-a richiesta
cumplêta de balzelli, bulli, visti
l’han firmâ e anime de tutti quei coristi
che quand’êan chi ‘n sce a Tǽra, bunn-e e belle,
an cantou in ta Corale Isorelle;
i cantanti dumandâvan lì per lì
de calâse zü ‘n sce a Tǽra au lunedì
e pè puîa che s-ciüpesse unn-a rivolta
quella dumanda a l’è stæta accolta
cuscì au lunedì in ta nostra sede
(e a cuntâlu, ün nurmale, o nu ghe credde)
vêgnan zü co e sœ vûxi co e sœ quǽ
e se mettan chi e là ‘n pô spanteghǽ
se gh’è e stelle, e nûviæ, a lunn-a o ciöve
s’assettan, spêtan che cuminse e pröve
e nuiâtri alûa cantemmu cian cianin
tranquilli, che ghe l’emmu chi vexin
e se sbagliemmu, cumme capita de votte
saiân lû a mustrâne a piggiâ e notte
sun di angeli, pressiusi cumme gemme
s’assettan chì e cantemmu tutti insemme
e nu importa se semmu belli o brütti
quande cantemmu, chì, ghe semmu tütti.
(alla Corale – Enrico Traverso Natale 2011)
TRADUZIONE IN ITALIANO |
CI SIAMO TUTTI
Lassù nel Paradiso che è in festa
un giorno hanno presentato una richiesta
completa di balzelli, bolli, visti
l’hanno firmata le anime di tutti quei coristi
che quand’erano qui in Terra, buone e belle,
hanno cantato nella Corale Isorelle;
i cantanti chiedevano
di potersi calare, al lunedì, sulla Terra
e per paura che scoppiasse una rivolta
quell’istanza è stata accolta
e così al lunedì, nella nostra sede
(a raccoltarlo, uno normale, non ci crede)
vengono giù, con le loro voci, con le loro voglie
e si mettono qui e là un po’ sparsi
se ci sono le stelle, le nuvole, la luna o piove
si siedono, aspettano che abbiano inizio le prove
e noi, allora, cantiamo piano
tranquilli, che li abbiamo qui vicino
e se sbagliamo, come capita, a volte,
saranno loro ad aiutarci a prendere le note
sono degli angeli, preziosi come gemme
si siedono qui e cantiamo tutti insieme
e non importa se siamo belli o brutti
quando cantiamo, qui, ci siamo tutti.